-
1 суббота
-
2 в
I( буква) vè ж.; м.II 1. предл.его имя пишется с двумя ‘в’ — il suo nome si scrive con doppia в
1) ( при обозначении места) in, a2) ( при обозначении момента времени) in, a3) (при обозначении состояния, формы) in4) ( при указании количества единиц) in, di••во-первых — in primo luogo, primo
5) ( при обозначении расстояния) a, in2. предл.1) ( при обозначении направления движения) in, a2) ( при указании временного отрезка) in3) (ради, для) per, a scopo diв два раза больше — due volte di più, il doppio
* * *I предл. + В и П1) (место, направление, нахождение) a, in, dentroуехать в Сибирь — partire / andare in Siberia
выехать в... — partire per / alla volta di...
жить в... — vivere a...
2) (явление, область деятельности, состояние кого-л.; перев. различно)3) (состояние, форма, вид чего-л.; перев. через "a", "in")4) (внешний вид кого-чего-л.; перев. при помощи "di", "in")завернуть в бумагу — avvolgere nella / con la / carta
5) (цель действия; перев. при помощи "a", "in", "per")в оправдание (кого-л.) — a discolpa (di qd)
6) (количество каких-л. единиц, из к-рых что-л. состоит) di, in7) (момент времени; перев. при помощи "in", "a")в субботу — il / al sabato
8) ( в повторах)••II предл. + В1) ( числа)2) (ради, для, в качестве чего-л.) per, al fine diсделать что-л. в насмешку — fare qc per prendere in giro qd
3) (указание на семейное сходство с кем-л.)4) (участие в чём-л.)III предл. + П1) (расстояние от чего-л., временно́го отрезка; перев. через "a")в пяти минутах езды от города — a cinque minuti di automobile / treno dalla città
2) (наблюдаемые предметы, лица, явления; перев. при помощи "di")3) (субъект - носитель состояния; перев. при помощи "in")IV предл. + Р1) (указывает на количественные признаки; перев. чаще всего через "di")* * *prepos.gener. presso, a, contro, da, dentro, fra (+P), in, infra (+P), per, su, tra (+P) -
3 падать
1) ( на землю) cadere, cascare••2) ( понижаться) cadere, calare, scendere••3) ( об атмосферных осадках) cadere, scendere4) (выпадать, вылезать) cadere, staccarsi5) ( свисать) pendere, cadere6) (приходиться, совпадать) cadere, venire, ricorrere7) (задевать, касаться) cadere, riguardare8) (приходиться, выпадать) stare, spettare, gravare9) ( клониться) stare per cadere, pendere da un lato10) ( ухудшаться) peggiorare, decadere11) ( утрачивать прежнее уважение) scadere12) ( дохнуть) morire, crepare* * *несов.1) cadere vi (e) (тж. об ударении), cascare vi (e); piombare vi (e) ( рухнуть); precipitare vi (e) ( обрушиться)па́дать на землю — cadere / cascare in / per terra
па́дать на колени — cadere <in ginocchio / ginocchioni>
па́дать в объятия — gettarsi tra le braccia
2) ( о природных явлениях)па́дает снег — cade la neve, nevica; vien giù la neve
па́дает туман — scende la nebbia
3) ( уменьшаться) (s)cadere vi (e), calare vi (e), diminuire vi (e); scendere vi (e)па́дает производство — diminuisce / cala la produzione
па́дает жизненный уровень — s'abbassa / scende il livello di vita
па́дает влияние — diminuisce / scade / cala l'influenza
па́дают доходы — diminuisce il reddito
4) (склоняться вниз, опускаться) chinarsi, reclinarsi5) (свисать, ниспадать) (ri)cadere vi (e)волосы па́дают на плечи — i capelli (ri)cadono / scendono sulle spalle
6) ( покрывать собой) (ri)coprire vt, cadere vi (e)тень па́дала на её лицо — un'ombra cadeva sul suo volto
7) перен. ( распространяться) investire vt; (ri)cadere suподозрение пало на него — il sospetto cadde / si appunto su di lui
эта обязанность па́дает на директора — è un'incombenza che ricade sul direttore
8) ( приходиться на долю) toccare in sorte ( a qd), ricadere vi (e) ( su qd)выбор па́дает на него — la scelta ricade su di lui
9) разг. (выпадать - о зубах, волосах) cascare vi (e), cadere vi (e)10) ( совпадать) cadere vi (e), capitare vi (e), ricorrere in; coincidere conпраздник па́дает на четверг — la festa cade di giovedi
•••всё па́дает из рук — tutto casca dalle mani
па́дать со смеха — ridere a crepapelle; cadere dalle sedie dal gran ridere
па́дать от голода / усталости — non reggersi in piedi per la fame / stanchezza
па́дать в обморок — svenire vi (e)
* * *v1) gener. battere, cascare, grandinare (о граде), sbalzare, spiovere, tracollare (от потери равновесия), cadere, precipitare, ribassare, ricadere, cadere 12) (in), discendere (о цене и т.п.), divallare, nevicare (о снеге), non reggersi in piede i, proiettarsi, ributtarsi (от усталости), ricadere (об ответственности, вине и т.п.; на+A), rovesciarsi, rovinare, ruinare, scendere (до чего-л.), scoscendersi2) obs. cimbellare, labere3) liter. grandinare, scadere4) econ. slittare5) fin. calare, scendere, abbassarsi6) phys. incidere -
4 суббота
sabato м.в следующую субботу — sabato prossimo, questo sabato
по субботам — il sabato, ogni sabato
* * *ж.sabato mпо суббо́там — il / di / ogni sabato
* * *ngener. sabato
См. также в других словарях:
Понедельник начинается в субботу — Понедельник начинается в субботу … Википедия
Понедельник Начинается в Субботу — А. и Б. Стругацкие, «Понедельник начинается в субботу». Издание 1979 года «Понедельник начинается в субботу» (1965) фантастическая юмористическая повесть братьев Стругацких, одно из наиболее своеобразных воплощений советской утопии 1960 х годов … Википедия
Понедельник начинается в субботу (повесть) — А. и Б. Стругацкие, «Понедельник начинается в субботу». Издание 1979 года «Понедельник начинается в субботу» (1965) фантастическая юмористическая повесть братьев Стругацких, одно из наиболее своеобразных воплощений советской утопии 1960 х годов … Википедия
В субботу — Жанр … Википедия
Только в субботу вечером (фильм) — Только в субботу вечером Saturday Night Special Жанр триллер Режиссёр Ден Голден Автор сценария Ден Голден … Википедия
Понедельник начинается в субботу — Название фантастической повести (1965) братьев Аркадия (1925 1991) и Бориса Натановича (р. 1933) Стругацких. Рассказ ведется от лица главного героя повести инженера Привалова, который рассказывает читателю о том, какие чудесные, веселые и добрые… … Словарь крылатых слов и выражений
Молока не хлебнет в пятницу, а молочнице и в Великую Субботу не спустит — Молока не хлебнетъ въ пятницу, а молочницѣ и въ Великую Субботу не спуститъ. Лучше не понедѣльничать, да не бездѣльничать. Ср. Такою строгою онъ жизнью жилъ, Что въ пятницу не только молока не пилъ, Но при другихъ и рыбы онъ не кушалъ! М. Святоша … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ЛИХОРАДКА В СУББОТУ ВЕЧЕРОМ — «ЛИХОРАДКА В СУББОТУ ВЕЧЕРОМ» (Saturday Night Fever) США, 1977, 119 мин. Музыкальный фильм, драма, мелодрама. У Тони Манеро (Джон Траволта), парня из рабочей семьи итальянцев, живущих в Бруклине, в комнате на стене висит портрет Сильвестра… … Энциклопедия кино
В дорогу отъезжай во вторник либо в субботу. — В дорогу отъезжай во вторник либо в субботу. См. ДНИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Только бы перенес Бог через субботу. — (школьничья). См. ДНИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Молока не хлебнет в пятницу, а молочнице и в великую субботу не спустит. — Молока не хлебнет в пятницу, а молочнице и в великую субботу не спустит. См. ИЗУВЕРСТВО ХАНЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа